关于and的语法I went home,Lucy went with me,and Sonia stayed at the station.I went home,Lucy went with me,有2个谓语,明显就是2个句子,为什么不用连词?我个人觉得是语法错误..但是书中将它列为例句..
关于and的语法I went home,Lucy went with me,and Sonia stayed at the station.I went home,Lucy went with me,有2个谓语,明显就是2个句子,为什么不用连词?我个人觉得是语法错误..但是书中将它列为例句..
关于and的语法
I went home,Lucy went with me,and Sonia stayed at the station.
I went home,Lucy went with me,有2个谓语,明显就是2个句子,为什么不用连词?
我个人觉得是语法错误..
但是书中将它列为例句..
关于and的语法I went home,Lucy went with me,and Sonia stayed at the station.I went home,Lucy went with me,有2个谓语,明显就是2个句子,为什么不用连词?我个人觉得是语法错误..但是书中将它列为例句..
Answer:
此问题曾觉得这么表述没有问题,如果此处句与句之间都用"and"这接,感觉就像一个“结巴”在说话.但从语法的角度而言,三个句子都有完整的主谓结构且是平行关系,英语中在不借助任何连接词的情况下能用来连接两句的标点符号只有以下三个:
(1)破折号(一)
(2)冒号(:)
(3)分号(;)
综上所述从语法的角度而言句与句之间都应用"and"连接
又因它们是平行关系,故还可以有以下表现形式:
I went home ; Lucy went with me ; Sonia stayed at the station.
即去掉并列连词,把三个并列句用分号连接.
went with 是一个短语 意思是陪伴 不是谓语动词 所以不用加连词
一个句子中只能有一个谓语动词 如果有两个就要加连词构成并列句或者复杂句
不过从这看来你这本语法书不怎么样啊 比较容易有歧义
你是对的。书错了。
英语中并列句只能用分号隔开。因为英语的逻辑比中文强很多,如果一个句号之前要有两套主谓,那么这两套主谓之间必须有逻辑关系,并且有表示逻辑关系的标志,比如连词(英语的主从句就是从这个思维而来的)。
英语里的逗号仅仅表示的是停顿(让句子中容易引起误解的两个成分之间互相分开),没有任何的逻辑关系,也就是说你说的句子相当于:I went home Lucy went wi...
全部展开
你是对的。书错了。
英语中并列句只能用分号隔开。因为英语的逻辑比中文强很多,如果一个句号之前要有两套主谓,那么这两套主谓之间必须有逻辑关系,并且有表示逻辑关系的标志,比如连词(英语的主从句就是从这个思维而来的)。
英语里的逗号仅仅表示的是停顿(让句子中容易引起误解的两个成分之间互相分开),没有任何的逻辑关系,也就是说你说的句子相当于:I went home Lucy went with me and Sonia stayed at the station.这很明显是错误的,完全违反语法规则。如果要改,I went home, Lucy with me, and Sonia stayed at the station.这句句子中只有and表示逻辑关系,逗号没有任何类似的含义。
英语中如果要表示没有什么逻辑关系,但是比句号的关系要更近一下的并列句,那就用分号。
这是中文和英文标点符号用法的差异。
如果你到大学,学习了西方语就知道,如果出现逗号隔开两句没有任何逻辑关系句子的情况出现,你一定会被老师骂得狗血喷头。绝对的低级错误。
收起