英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 13:53:49

英语翻译
英语翻译

英语翻译
有本事任性的人也会有本事坚强.
He who has ability to be such a naughty guy and can be stronger more as well.
来自 《暮光之城》

请看本人在另外一个贴里面的回贴:
zhidao.baidu.com/question/330452368.html
这句话有严重的语法错误.他想说: 他有成为一个如此调皮的家伙的能力,并且这种能力也会越来越强烈。
但是!这句话有严重语法错误
这句话大家都以为是从暮光之城转的.其实完全不是.原话根本没有and和more这两个字.
不要纠结more为什么在后面...

全部展开

请看本人在另外一个贴里面的回贴:
zhidao.baidu.com/question/330452368.html
这句话有严重的语法错误.他想说: 他有成为一个如此调皮的家伙的能力,并且这种能力也会越来越强烈。
但是!这句话有严重语法错误
这句话大家都以为是从暮光之城转的.其实完全不是.原话根本没有and和more这两个字.
不要纠结more为什么在后面了.根本没有more stronger或者stronger more的说法.
给你看看别人的评价.下面这些是从腾讯网上转载来的.
微博英语,错误不是一般多
网友Cynthia是个英语发烧友,大学学的就是英语。平时,在微博上看到有“英语”两个字她总会多看两眼。 时间久了,她发现那些“英语微博”里的错误还真不少,有的是不折不扣的Chinglish(中式英语),有的语法上明显有错误。
Cynthia给我们看了“口袋英语”的一条微博:有本事任性的人,也会有本事坚强。口袋英语将其翻译成“He who has ability to be such a naughty guy and can be stronger more as well.”这句话中and多余不说,more as well更不知何意。
如今,微博上貌似“专业教学”的英语微博不在少数。在微博上搜索关键词“英语”,与其相关的微博用户超过了500个,什么口袋英语、潮流英语、随身英语、时尚英语……其中“口袋英语”粉丝最多,已经有144万,“潮流英语”粉丝也有98万。
综观这些微博,大多具有相同的特征:都是草根微博,没有实名认证,粉丝数量多,转发量大。但这些貌似“专业学习型微博”的背后是真的专业人士在“操盘”吗?答案多数是否定的,业内人士告诉记者,很多英语微博其实是一些微博营销团队“养”的账号,于是,错误百出就难免了。

收起

他谁有能力是那么顽皮的家伙,能是强更多由于好

有本事任性的人,也有本事坚强。

有本事任性的人,也会有本事坚强……

有本事任性的人,也会有本事坚强