英语翻译选自《尚书 无逸》

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 10:42:57

英语翻译选自《尚书 无逸》
英语翻译
选自《尚书 无逸》

英语翻译选自《尚书 无逸》
胡乱惩罚没有罪过的人,砍杀无辜的人.结果,老百姓的怨恨就会汇合在一起,集中到你的身上.

尚书 无逸
原文
周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。既诞,否则侮厥父母,曰:‘昔之人无闻知。’”
周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,不敢荒宁。肆中宗之享国七十有五年。
其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年不言。其惟不...

全部展开

尚书 无逸
原文
周公曰:“呜呼!君子所,其无逸。先知稼穑之艰难,乃逸,则知小人之依。相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸乃谚。既诞,否则侮厥父母,曰:‘昔之人无闻知。’”
周公曰:“呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,不敢荒宁。肆中宗之享国七十有五年。
其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。作其即位,乃或亮阴,三年不言。其惟不言,言乃雍。不敢荒宁,嘉靖殷邦。至于小大,无时或怨。肆高宗之享国五十年有九年。
其在祖甲,不义惟王,旧为小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。肆祖甲之享国三十有三年。
自时厥后立王,生则逸,生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。自时厥后,亦罔或克寿。或十年,或七八年,或五六年,或四三年。”
周公曰:“呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功。徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享国五十年。”
周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。无皇曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无
若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
周公曰:“呜呼!我闻曰:‘古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥诪张为幻。’此厥不听,人乃训之,乃变乱先王之正刑,至于小大。民否则厥心
违怨,否则厥口诅祝。”
周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德。厥愆,曰:‘朕之愆。’允若时,不
啻不敢含怒。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。”
周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹。”
译文:
周公说:“啊!君子居官为政,切不可贪图享乐啊!要先懂得农业生产的艰难,然后才置身于安逸之中,这样就会了解小老百姓靠什么赖以生存,看那些老百姓,他们的父母勤劳地耕种收割,而他们的儿子却不懂得种庄稼的艰辛。他们贪图安逸,行为粗野,既而放肆,乃至于轻视侮慢他们的父母,说:‘老年人什么都不懂。’”
周公说:“啊!我听说过这样一些事情:从前殷王中宗,他庄重谦恭,敬畏上天,他用天命来衡量自己;他治理天下谨慎小心,不敢荒废政务和贪图安逸。因此,中宗享有王位七十五年。
殷王高宗,由于他长期在外劳作,因而他惠爱普通百姓。等到他就王位后,他又听政于冢宰,信默而不言。连续三年也不轻易说一句话。因为他不轻易说话,所以有时说出来就取得很好的效果。他从不敢荒废政事和贪图安逸,他善于安定殷商的天下。从普通百姓到大臣,没有谁怨恨他。因此,高宗享有王位五十九年。
殷王祖甲,他认为自己代兄为王不合乎事理,于是逃亡到民间,做了很长时间的普通老百姓。等到他即王位后,由于他了解普通老百姓赖以生存的条件,所以他保护和施恩给众民,不敢轻慢孤无依的人。因此,祖甲享有王位三十三年。
可是从这以后,那些继立的殷王生来就安逸享乐,生来就安逸享乐!他们不懂得耕种收获的艰难,不打听普通老百姓的辛劳,只追求纵情享乐。从这以后,那些继立的殷王也没有谁能长寿。他们中有的享有王位才十年,有的七八年,有的五六年,有的仅三四年。”
周公说:“啊!我周朝的太王和王季,他们都能谦让屈己,敬畏上天。我们的文王能安于低贱的工作,他从事过开通道路和耕地种地的劳动。他善良、仁慈、谦恭,他关怀和保护普通老百姓,他爱护和亲善孤苦无依的人。从早晨到中午,直到太阳西斜,他忙得没有工夫吃饭,目的是为了使万民都生活得幸福。文王不敢乐于游戏和田猎,他不敢让众诸侯国只进献赋税供他一人享乐。文王在中年接受天命为君,他只享有王位五十年。”
周公说:“啊!从今以后继位的君王,希望不要迷恋于观赏、逸乐、游戏和田猎之中,不要让万民进献赋税供他一人享乐。不要自我宽慰说:‘只今天权且纵情欢乐一下。’这不是训导民众的方法,更不是顺从上天的做法,这种人是有罪过的。不要像商王纣那样迷惑昏乱,把酗酒当作德啊!”
周公说:“啊!我听说:‘古时的人还能互相劝导,互相保护,互相友爱,互相教诲,民众中没有互相欺骗、互相诈惑的。’如果不依照这样,人们就会互相效法,这就会变动和扰乱先王定下的常法,包括大法和小法。民众于是就在内心里抵触、怨恨,就在口头诅咒了。”
周公说:“啊!从殷王中宗到高宗到祖甲,到我们周朝的文王,这四位君王施政明哲,领导有方。有人告诉他们说:‘老百姓在怨恨您咒骂您。’他们就更加谨慎自己的行为,注意自己的德行。对于所指出的过失,他们说:‘我的过错的确像这样。’他们心中一点儿怒气也没有。如果我们不依照这样,人们就会互相欺骗、互相诈惑。有人告诉你:‘老百姓在怨恨您诅咒您。’你相信了,于是像这样做:不多考虑国家的法度,不敞开自己的胸襟,胡乱惩罚没有罪过的人,砍杀无辜的人。结果,老百姓的怨恨就会汇合在一起,就集中到你身上。”
周公说:“啊!继位的君王们一定要鉴戒这些啊!”

收起

胡乱惩罚没有罪过的人,砍杀无辜的人。最终,老百姓的怨恨就会集中到你身上。