英语翻译Marriage,like other social instructions,is showing the strains of modern life.instruction和strain在此句中作何解释?这篇文章讲的是对离婚率升高的多方面分析。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/03/29 21:02:11

英语翻译Marriage,like other social instructions,is showing the strains of modern life.instruction和strain在此句中作何解释?这篇文章讲的是对离婚率升高的多方面分析。
英语翻译
Marriage,like other social instructions,is showing the strains of modern life.
instruction和strain在此句中作何解释?
这篇文章讲的是对离婚率升高的多方面分析。

英语翻译Marriage,like other social instructions,is showing the strains of modern life.instruction和strain在此句中作何解释?这篇文章讲的是对离婚率升高的多方面分析。
婚姻,同其他社会活动一样,正展示着现代生活的紧张焦虑.活动 紧张焦虑
你有没有这篇文章啊,联系前后文会翻的更准确.

instruction 应该指社会上人们普遍接受的伦理道德
social instruction 字面上理解就是社会指令,听起来觉得没有道理,但翻译成社会伦理就好理解多了。
strain字面上指压力加大或拉紧,楼上的旋律插曲说法也有可能,具体应从文章作者的态度综合考虑。究竟他是在批判社会的伦理加强了对人们行动自由的管制还是组织有序的社会秩序??我个人认为应为前者...

全部展开

instruction 应该指社会上人们普遍接受的伦理道德
social instruction 字面上理解就是社会指令,听起来觉得没有道理,但翻译成社会伦理就好理解多了。
strain字面上指压力加大或拉紧,楼上的旋律插曲说法也有可能,具体应从文章作者的态度综合考虑。究竟他是在批判社会的伦理加强了对人们行动自由的管制还是组织有序的社会秩序??我个人认为应为前者

收起

婚姻,就像其他的社会指导一样,是对于现代生活的应变的体现
strain作名词,是应变的意思,instruction是指示,指导,引导的意思

就像其他社交方式一样 婚姻表现出了现代生活中的压力 instruction 可理解为 手段 方式 而strains 可以清楚看出是名词 而名词的strain 有压力的意思

instrucion可以翻译成:经验、须知
strain可以翻译成:旋律、插曲之类的