英语翻译原文是:栾布者,梁人也.始梁王彭越为家人时,尝与布游.穷困,赁佣于齐,为酒人保.数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕.为其家主报仇,燕将臧荼举以为都尉.臧荼后为燕

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 14:37:24

英语翻译原文是:栾布者,梁人也.始梁王彭越为家人时,尝与布游.穷困,赁佣于齐,为酒人保.数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕.为其家主报仇,燕将臧荼举以为都尉.臧荼后为燕
英语翻译
原文是:栾布者,梁人也.始梁王彭越为家人时,尝与布游.穷困,赁佣于齐,为酒人保.数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕.为其家主报仇,燕将臧荼举以为都尉.臧荼后为燕王,以布为将.及臧荼反,汉击燕,虏布.梁王彭越闻之,乃言上,请赎布以为梁大夫.
使于齐未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族.而已枭彭越头于洛阳之下,诏曰:“有敢收尸者,辄捕之.”布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之.吏捕布以闻.上召布,骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与越反明矣.趣烹之.”方提趣汤,布顾曰:“愿一言而死.”上曰:“何言?”布曰:“方上之困于彭城,败荥阳,成皋间,项王所以不能西,徒以彭王居梁地,与汉合从苦楚也.当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破.且垓下之会,微彭王,项氏不亡.天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世.今陛下一征兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以为反,反形未见,以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人自危也.今彭王已死,臣生不如死,请就烹.”于是上乃释布罪,拜为都尉.
孝文时,为燕相,至将军.布乃称曰:“穷困不能辱身下志,非人也;富贵不能快意,非贤也.”于是常有德者厚报之,有怨者必以法灭之.吴反时,以军功封俞侯,复为燕相.燕、齐之间皆为栾布立社,号曰栾公社.
太史公曰:栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死.虽往古烈士,何以加哉!
如果在周一之前出答案的话(当然翻译的要好)再追加20

英语翻译原文是:栾布者,梁人也.始梁王彭越为家人时,尝与布游.穷困,赁佣于齐,为酒人保.数岁,彭越去之巨野中为盗,而布为人所略卖,为奴于燕.为其家主报仇,燕将臧荼举以为都尉.臧荼后为燕
栾布是梁地人.当初梁王彭越做平民的时候曾经和栾布交往.栾布家里贫困,在齐地被人雇用,替卖酒的人家做佣工.过了几年,彭越来到巨野做强盗,而栾布却被人强行劫持出卖,到燕地去做奴仆.栾布曾替他的主人家报了仇,燕将臧荼推荐他担任都尉.后来臧荼做燕王,就任用栾布做将领.等到臧荼反叛,汉王朝进攻燕国的时候,俘虏了栾布.梁王彭越听到了这件事,便向皇上进言,请求赎回栾布让他担任梁国的大夫.
后来栾布出使到齐国,还没返回来,汉王朝召见彭越,以谋反的罪名责罚他,诛灭了彭越的三族.之后又把彭越的头悬挂在洛阳城门下示众,并且下命令说:“有敢来收殓或探视的,就立即逮捕他.”这时栾布从齐国返回,便把自己出使的情况,在彭越的脑袋下面汇报,边祭祀边哭泣.官吏逮捕了他,并将此事报告了皇上.皇上召见栾布,骂道:“你要和彭越一同谋反吗?我禁令任何人不得收尸,你偏偏要祭他哭他,那你同彭越一起造反已经很清楚了.赶快把他烹杀!”皇帝左右的人正抬起栾布走向汤镬的时候,栾布回头说:“希望能让我说一句话再死.”皇上说:“说什么?”栾布说:“当皇上你被困彭城,兵败于荥阳、成皋一带的时候,项王之所以不能顺利西进,就是因为彭王据守着梁地,跟汉军联合而给楚为难的缘故啊.在那个时候,只要彭王调头一走,跟楚联合,汉就失败;跟汉联合,楚就失败.再说垓下之战,没有彭王,项羽不会灭亡.现在天下已经安定了,彭王接受符节受了封,也想把这个封爵世世代代地传下去.现在陛下仅仅为了到梁国征兵,彭王因病不能前来,陛下就产生怀疑,认为他要谋反,可是谋反的形迹没有显露,却因苛求小节而诛灭了他的家族,我担心有功之臣人人都会感到自己危险了.现在彭王已经死了,我活着倒不如死去的好,就请您烹了我吧.”于是皇上就赦免了栾布的罪过,任命他做都尉.
汉文帝的时候,栾布担任燕国国相,又做了将军.栾布曾扬言说:“在自己穷困潦倒的时候,不能辱身降志的,不是好汉;等到了富有显贵的时候,不能称心快意的,也不是贤才.”于是对曾经有恩于自己的人,便优厚地报答他;对有怨仇的人,一定用法律来除掉他.吴、楚七国反叛时,栾布因打仗有功被封为俞侯,又做燕国的国相.燕、齐这些地方都替栾布建造祠庙,叫做栾公社.
太史公说:栾布痛哭彭越,把赴汤镬就死看得如同回家一样,他是真正晓得要死得其所,而不是吝惜自己的生命.即使古代重义轻生的人,又怎么能超过他呢!