英语翻译rtso Microsoft being the software giant better live up with the name这句话应该怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 16:30:20

英语翻译rtso Microsoft being the software giant better live up with the name这句话应该怎么翻译?
英语翻译
rt
so Microsoft being the software giant better live up with the name
这句话应该怎么翻译?

英语翻译rtso Microsoft being the software giant better live up with the name这句话应该怎么翻译?
大家没翻出better 来.这里做副词修live up with.
作为软件业巨头,微软的成就超过了它名字所表达的意思.\.
如果看做so Microsoft being the software giant Had better live up with the name,就是作为软件业巨头,微软最好能名副其实.我看来是后者,因为live用的是原型

因此微软作为软件业巨人更名副其实了。
汗,我试着翻译滴~~

因此微软力争做到名副其实的软件巨头。

作为软件业巨头,微软最好能名副其实

微软是软件巨头更好辜负名称