岳阳楼记 全文翻译~
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 05:32:23
岳阳楼记 全文翻译~
岳阳楼记 全文翻译~
岳阳楼记 全文翻译~
庆历四年的春天,滕子京被降职到岳州做太守.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了.于是(滕子京)就重新修整岳阳楼,扩大它旧时的规模,刻唐代和现代(宋)名人的诗词文章在上面,嘱托我写文章来记述这件事.
我看那巴陵的美景,全在洞庭湖.连接远处的山,吞吐着长江的水,水势浩大,宽阔无边;早晚间的阴晴变化,气象万千.这些就是岳阳楼雄伟的景象,前人的记述很详尽了.既然这样,那么北面直到(至)巫峡,南面远通潇湘水,降职远调者和诗人,大多在这里聚集,观赏自然景物而触发的心情,难道没有不同吗?
像那连绵的雨下个不停,接连数日不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空,太阳和群星隐去了光辉,大小山峰隐没了形体;商人和旅客不能出行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,阴风浊浪的声势犹如老虎怒吼,猿猴哀啼.登上这座楼,就会有离开国都,怀念家乡,担心谗言,害怕讥讽的情怀,满眼望去,一片萧条的景象,感慨万千,十分悲伤.
又如春风和煦,阳光明媚,没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿游着泳;岸上的小草,小洲上的兰花,香气很浓,颜色很青.然而有的时候大雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光闪着金色,静静的月影像沉下的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!登上这座楼,就有心情开阔,精神愉快,荣耀和屈辱一并忘了的感觉,在清风吹拂中端起酒来喝,那是快乐到了极点.
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想,或许不同于以上两种心情,为什么呢?不因外物好坏和自己得失而或喜或悲.在朝廷做官,就为那百姓担忧;不在朝廷做官,就为那君主担忧.这样在朝廷做官也担忧,不在朝廷做官也担忧.那么什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧?哎!如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日.
注释
选自《范文正公集》.范仲淹(989-1052),字希文,谥号文正,北宋政治家、文学家.
庆历四年:公元1044年.庆历,宋仁宗赵祯的年号.结尾“时六年”,指庆历六年(1046)
谪:古时官吏降职或远调.
守:指做州郡的长官.
巴陵:郡名,即岳州,治所在现在湖南岳阳.
越明年:到了第二年.(就是庆历五年,1045)
越:过,及,到.
政通人和:政事顺利,百姓和乐.(是赞美滕子京的话.)
和:和乐.
废:荒废
具:通“俱”,全,皆.
兴:兴办
乃:于是.
增:扩大.
旧制:旧时的规模
制:规模.
属:通“嘱”,嘱托.
作文:写文章.
以:用来
夫:那.
一:全
胜状:胜景,好景色.
衔:衔接.
吞:吞纳
浩浩汤汤(shāng):水势很大的样子.汤汤:水流大而急.
横无际涯:宽阔无边.
涯,边.
横:广远.
际涯:边.( 际 涯 的区别: 际专指陆地边界; 涯专指水的边界)
朝晖夕阴:早或晚(一天里)阴晴多变化.
朝:在早晨,名词做状语
阴:阴天
晖:日光.
气象:景象.
万千:千变万化.
此:这
则:就是
大观:雄伟景象.
前人之述备矣:前人的记述很详尽了.前人之述,指上面说的“唐贤今人诗赋”
备:完全,详尽.
矣:语气词“了”
然则:虽然如此,那么
北:向北
南:向南
南极潇湘:南面直到潇水、湘水.潇水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖.
极:尽
迁客:谪迁的人,指降职远调的人
骚人:诗人.战国时屈原作《离骚》,因此后人也称诗人为骚人.这里指恍然矢志的诗人
会:聚集.
于:在
此:这里
览物之情,得无异乎:看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
得无……乎:莫非……吧
览:观赏
异:不同
若夫:用在一段话的开头以引起下文.下文的“至若”同此.“若夫”近似“像那”.“至若”近似“至于”
淫雨:连绵的雨.
霏霏:雨(或雪)繁密的样子.
开:放晴.
阴:阴冷.
浊:浑浊.
排空:冲向天空.
日星隐曜:太阳和星星隐藏了光辉.
隐曜:隐藏了光辉.
曜:光耀
岳:高大的山.
山岳潜形:山岳隐没了形体.
潜:潜藏.
行:形迹.
樯倾楫摧:桅倒下,桨折断.
樯:桅杆.
楫:桨.
倾:倒下.
薄暮冥冥:傍晚天色昏暗.
薄:迫近.
斯:这个.
则:就.
有:产生.
去国怀乡:离开国都,怀念家乡.
去:离开.
国:国都.
忧谗畏讥:担心别人说坏话,讥讽嘲笑自己.
畏:害怕.
谗:谗言.
讥:讥讽.
萧然:凄凉的样子.
感:感慨.
极:到极点
而:顺接连词
春和:春风和煦.
景:日光.
波澜不惊:没有惊涛骇浪.
惊:起伏.这里有“起”、“动”的意思.
一:一片
上下天光,一碧万顷:天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际.
万顷:极言其广.
沙鸥:沙洲上的鸥鸟.
翔集:时而飞翔,时而停歇.
集:鸟停息在树上.
锦鳞:美丽的鱼.鳞,代指鱼.
芷:一种香草.
汀:水边平地.
岸芷汀兰:岸上的小草,小洲上的野花.
郁郁:形容草木茂盛.
而或:有时.
长烟一空:大片烟雾完全消散.
皓月千里:皎洁的月光一泻千里.
浮光跃金:波动的光闪着金色.这里描写月光照耀下的水波.
静影沉璧:静静的月影像沉入水中的玉璧.这是写无风时水中的月影.
璧:圆形的玉.
答:应和.
何极:哪有穷尽.
旷:开阔.
怡:愉快.
宠辱偕忘:光荣和屈辱一并忘了.
宠:荣耀.
偕:一起,一并,一作"皆".
临:迎着.
把酒临风:端酒当着风,就是在清风吹拂中端起酒来喝.
把:持,执.
洋洋:高兴得意的样子.
嗟夫:唉.
尝:曾经.
求:探求.
古仁人:古时品德高尚的人.
心:思想感情.
或异二者之为:或许不同于(以上)两种心情.
或:近于“或许”“也许”的意思,表委婉口气.
异:不同于.
为:这里指心理活动(即两种心情).
以:因为.
不以物喜,不以己悲:不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲.此句为互文.
居庙堂之高:处在高高的庙堂上,意思是在朝廷上做官.下文的“进”即指“居庙堂之高”.
庙:宗庙.
堂:殿堂.
庙堂:指在朝廷.
处江湖之远:处在僻远的江湖间,意思是不在朝廷上做官.下文的“退”,即指“处江湖之远”.
是:这样.
然则:既然如此,那么……
其必曰……乎:那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧?先,在……之前.后,在……之后.其必:一定.
先:在……之前.
后:在……之后.
微斯人,吾谁与归:(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
微:没有.
斯人:这样的人.
谁与归:就是“与谁归”.
归:归依.
词义现象
古今异义:
微 古义:没有. 例句:微斯人
今义:细小.
气象 古义:景象. 例句:气象万千
今义:大气的状态和现象.
越 古义:到. 例句:越明年.
今义:越过.
制 古义:规模.例句:增其旧制.
今义:制度.
备 古义:全面,详尽. 例句:前人之述备矣.
今义:准备.
景 古义:阳光.例句:至若春和景明.
今义:景物.
尝 古义:曾经.例句:予尝求古仁人之心.
今义:品尝.
一词多义:
1.以 来:属予作文以记之
因为:不以物喜,不以己悲
2.观 看:予观夫巴陵胜状
景色:此则岳阳楼之大观也
3.一(数字1) 1的意思:1碧万顷
全:长烟1空
4.开 放晴:连月不开
打开:开我东阁门
开设,设置:旁开小窗
5.则 那么:然则何时而乐耶
就是:此则岳阳楼之大观也
就:居庙堂之高则忧其民
6.极 极点:感极而悲者矣
尽:此乐何极
7.或 有时候:而或长烟一空
或许,也许:或异二者之为
8.为 行为,活动:或异二者之为
做,为:全石以为底
9.空 天空:浊浪排空
消散:长烟一空
10.通 顺利:政通人和
通向:北通巫峡
11.和 和乐:政通人和
和煦:至若春和景明
12.极 尽:南极潇湘
十分:感极而悲者矣
【译文】
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来。于是就重新修建岳阳楼,增加它的旧的规模,在岳阳楼上雕刻唐代名家和今人的诗词歌赋。嘱咐我写文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,水波浩荡,宽阔无边;或早或晚(一天里)阴晴多变化,景物变化无穷无尽。这就是岳...
全部展开
【译文】
庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来。于是就重新修建岳阳楼,增加它的旧的规模,在岳阳楼上雕刻唐代名家和今人的诗词歌赋。嘱咐我写文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,水波浩荡,宽阔无边;或早或晚(一天里)阴晴多变化,景物变化无穷无尽。这就是岳阳楼的雄伟景象了,前人的记述很详尽了。虽然如此,那么北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,降职远调的人和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧?
像那连绵的雨繁密不断,连月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨断折;傍晚天色昏暗,就能听到老虎的长啸和猿猴的哀啼。登上这座楼,就会产生离开国度,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家批评指责,满眼萧条的景象,感慨到了极点,十分地悲伤啊!
至于那春风和煦、阳光明媚(的时候),湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿游来游去;岸上与小州上的花草,茂盛青绿。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!登上这座楼,就会有心胸开朗,精神愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中,端起酒来喝,那简直是高兴到了极点啊。
唉!我曾经探求过古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于(以上)两种心情,为什么呢?不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲;在朝廷上做官就为百姓担忧;不在朝廷上做官就为君主担忧。这样(看来),在朝廷上做官也担忧,不在朝廷上做官也担忧。既然这样,那么什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐”吧。啊!(如果)没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。
希望帮助到你,若有疑问,可以追问~~~
祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*)
收起
【译文】
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的...
全部展开
【译文】
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟的景象。前人的记述已经很详尽了。既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?
象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了。
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱。有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了。
唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧。那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
收起