英语翻译The man paused for an uncomfortably long time before giving an answer.(那人感觉很不安,停顿了很长时间才回答)我不明白uncomfortably在这句话的成份是什么,为什么不能翻译为“那人停顿了很长时间才

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 10:26:26

英语翻译The man paused for an uncomfortably long time before giving an answer.(那人感觉很不安,停顿了很长时间才回答)我不明白uncomfortably在这句话的成份是什么,为什么不能翻译为“那人停顿了很长时间才
英语翻译
The man paused for an uncomfortably long time before giving an answer.(那人感觉很不安,停顿了很长时间才回答)
我不明白uncomfortably在这句话的成份是什么,为什么不能翻译为“那人停顿了很长时间才回答,让人感到很不舒服”

英语翻译The man paused for an uncomfortably long time before giving an answer.(那人感觉很不安,停顿了很长时间才回答)我不明白uncomfortably在这句话的成份是什么,为什么不能翻译为“那人停顿了很长时间才
正确的译文是:那人停了很长时间才给出答复,让人感到很不安.这里uncomfortably是修饰long time的,是指等待答复的人感到很不安.至于说是为什么,我想这句话不是那个人说的,是问话那个人说的,所以uncomfortably是问话人的情感.

uncomfortably在句子中是副词,作状语,修饰形容词long
比较赞同您的翻译
试翻译 在回答问题之前,那人停顿了很长时间,长得让人不舒服。
供参考。可是正确的翻译应该是括号里的翻译,所以我才有此疑问啊。那得看是在谁的眼里正确了,呵呵.........

全部展开

uncomfortably在句子中是副词,作状语,修饰形容词long
比较赞同您的翻译
试翻译 在回答问题之前,那人停顿了很长时间,长得让人不舒服。
供参考。

收起