英语翻译相传东汉末年,“医圣”张仲景曾任长沙太守,后辞官回乡.正好赶上冬至这一天,他看见南洋的老百姓饥寒交迫,两只耳朵冻伤,当时伤寒流行,病死的人很多.张仲景总结了汉代300多年的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 14:08:10

英语翻译相传东汉末年,“医圣”张仲景曾任长沙太守,后辞官回乡.正好赶上冬至这一天,他看见南洋的老百姓饥寒交迫,两只耳朵冻伤,当时伤寒流行,病死的人很多.张仲景总结了汉代300多年的
英语翻译
相传东汉末年,“医圣”张仲景曾任长沙太守,后辞官回乡.正好赶上冬至这一天,他看见南洋的老百姓饥寒交迫,两只耳朵冻伤,当时伤寒流行,病死的人很多.张仲景总结了汉代300多年的临床实践,便在当地搭了一个医棚,支起一面大锅,煎熬羊肉、辣椒和祛寒提热的药材,用面皮包成耳朵形状,煮熟之后连汤带食赠送给穷人.老百姓从冬至吃到除夕,抵御了伤寒,治好了冻耳.从此乡里人与后人就模仿制作,称之为“饺耳”或“饺子”,也有一些地方称“扁食”或“烫面饺”.以后渐渐形成习俗,逢年过节没有饺子吃是万万不行的.
这一段,改成英文

英语翻译相传东汉末年,“医圣”张仲景曾任长沙太守,后辞官回乡.正好赶上冬至这一天,他看见南洋的老百姓饥寒交迫,两只耳朵冻伤,当时伤寒流行,病死的人很多.张仲景总结了汉代300多年的
According to legend,the Eastern Han Dynasty,"Medical Saint",Mr CHEUNG served as Changsha Prefecture,resign after the return home.Coincided with the winter solstice on that day,he saw the South Seas,people from cold and hunger,two ears frostbite,when the typhoid epidemic,many people died.Han Zhang Zhongjing summarizes 300 years of clinical practice,they take a medical at the local shelters,support from side pot,suffering lamb,peppers and herbs Quhan to mention hot,with side bags into the ear shape,boiled decoction with a Food donated to the poor.New Year's Eve to eat from the winter solstice people to resist the typhoid fever,cured frozen ears.Since then,the township people and future generations to imitate the production,called "dumpling ear" or "dumplings",
There are also some places called "Bian Shi" or "Tang Mian dumplings." Gradually after the formation of customary holidays,do not eat dumplings is absolutely not work.