《陌上桑》的翻译!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 04:51:44

《陌上桑》的翻译!
《陌上桑》的翻译!

《陌上桑》的翻译!
一名“艳歌罗敷行”,乐府诗,是汉代著名民间敍事诗.它敍述了一个太守调戏采桑女子罗敷而遭到严词斥责的故事,被选入教材.
日出东南隅,照我秦氏楼.秦氏有好女,自名为罗敷.
罗敷喜蚕桑,采桑城南隅.青丝为笼系,桂枝为笼钩.
头上倭堕髻,耳中明月珠.湘绮为下裙,紫绮为上襦.
行者见罗敷,下担捋髭须.少年见罗敷,脱帽著〈巾肖〉头.
耕者忘其犁,锄者忘其锄.来归相怨怒,但坐观罗敷.
使君从南来,五马立踟蹰.使君遣吏往,问是谁家姝?
“秦氏有好女,自名为罗敷.”“罗敷年几何?”
“二十尚不足,十五颇有余”.使君谢罗敷:“宁可共载不?”
罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫.
东方千余骑,夫婿居上头.何用识夫婿?白马从骊驹;
青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余.
十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居.
为人洁白晰,鬓鬓颇有须.盈盈公府步,冉冉府中趋.
坐中数千人,皆言夫婿殊.”
.语译.
太阳高挂在东南方,照到了我秦氏的楼房.秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷.罗敷喜欢养蚕和采桑,采桑来到了城南.用青丝做篮子上的绳络,用桂枝做篮子上的提柄.头上梳著倭堕髻,耳上挂著明月珠.杏黄的绫罗做下裙,紫色的绫罗制短袄.当路上行人看到了罗敷,就放下担子抚摩髭须.当少年看到了罗敷,就脱下帽子整理发巾.使耕田的忘了犁耙,使锄地的忘了锄头.回家都抱怨妻子丑陋,只因为多看了罗敷一眼.太守从南方过来,五匹马都停下了脚步.太守派个小吏前往,请问是谁家的女子?秦家有位姣好的女郎,本名叫罗敷.请问罗敷今年几岁?二十还不足,十五却有余.太守请问罗敷,能和我同生一车走吗?罗敷亲自上前回答:太守怎麼这麼傻!太守有自己的妻子,罗敷有自己的丈夫.东方出现了一千多车骑,我的夫婿就在最前头.用什麼来辨识我的丈夫,那骑著白马有黑马跟随的.马尾上系著青丝绳,马头上罩著黄金络.腰中佩著鹿卢剑,可值千万余.十五岁做了府中的小吏,二十岁在朝为大夫.三十岁官拜侍中郎,四十岁做了一城的太守.他有洁白的皮肤,脸上略长一些髭须.在公所中迈著方步,在府衙裏慢慢走踱.在座有几千人,都说我的丈夫特殊.
.赏析.
这是一首流传民间的故事诗.叙述秦罗敷美艳动人,众人为她倾倒.连太守也想追求她,但因罗敷有夫,而予以拒绝了.它最早著录於宋书乐志,题为《艳歌罗敷行》.据宋书的原注说:「三解.前有艳词曲,后有趋.」(按:解是乐歌的段落.一解犹言一章.艳词曲犹前奏,趋犹尾声.)玉台新咏辑录时,题为《日出东南隅行》.而乐府诗集则又题为《陌上桑》.
据崔豹古今注:「陌上桑者,出秦氐女子.秦氐邯郸人,有女名罗敷,为邑人千乘王仁妻.王仁后为赵王家令.罗敷出,采桑於陌上,赵王登台,见而悦之,因置酒欲夺焉.罗敷巧弹筝,乃作陌上桑之歌以自明,赵王乃止.」不过,我们看崔豹的本事和原诗的内容也不甚符合,恐怕是后来衍生的传说.
全诗分成三解(段),第一段夸饰罗敷的发型、衣饰以及罗敷采桑时所用的篮子之洁美.以致引起众人对她的喜爱.诗中首二句「日出东南称,照我秦氐楼」恐怕是歌者对於听众的开场白,所以用第一人称的口吻,藉以引起下文,这是民间歌谣特有常用的风格.这首诗大概也是用讲唱的方式予以表现出来.至於诗中的主角秦罗敷也是民谣中惯用的美女姓名.如古诗焦仲卿妻有「东家有贤女,自名秦罗敷.」又汉书昌邑哀王传:「严延年……女罗紨,前为故王妻」.周寿昌汉书注校补:「罗紨即罗敷,古美人名,故汉女子多取为名.」倭堕也作 鬌、逶迤.萧子显的《日出东南隅行》中有「逶迤梁家髻」的句子,他用「梁家髻」来诠释「倭堕髻」.按;后汉书梁冀传:「冀妻孙寿……色美而善为妖态,作愁眉,啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑.」李贤注引风俗通说:「堕马髻者,侧在一边……始自冀家所为,京师翕然皆放效之.」崔豹古今注别说:「倭堕髻,一云堕马之余形也.」照这样看来,倭堕髻有些类似现代女人的发式,马尾型,只是略偏一旁而已.
明月是珠宝名.楚辞九章沙江:「被明月兮佩宝璐」之句.
从「青丝为笼系」以下六句,都在夸饰秦罗敷的衣饰之华美以及发型与手持物件等.之所以如此安排,用意在以此烘托主人公的突出.这也是民歌中惯用的手法.如《羽林郎》的描写胡姬,《焦仲卿妻》的刻划刘兰芝等皆是.

第一段,写罗敷的美貌。首先写她的住所之美、器物之美来衬托她的美貌,然后重点写她的服饰之美,最后通过侧面描写烘托她的美貌,无论是行者还是少年,无论是耕者还是锄者,都倾慕她的美丽,激起读者的想象。本段写她的外表美,铺衬下文的心灵美;写劳动人民对罗敷的健康感情,与后文使君的不怀好意形成对照。
第二段,写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求。先是使君的马徘徊不前,使君对罗敷垂涎三尺,继而上前搭话,...

全部展开

第一段,写罗敷的美貌。首先写她的住所之美、器物之美来衬托她的美貌,然后重点写她的服饰之美,最后通过侧面描写烘托她的美貌,无论是行者还是少年,无论是耕者还是锄者,都倾慕她的美丽,激起读者的想象。本段写她的外表美,铺衬下文的心灵美;写劳动人民对罗敷的健康感情,与后文使君的不怀好意形成对照。
第二段,写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求。先是使君的马徘徊不前,使君对罗敷垂涎三尺,继而上前搭话,询问姓名,打听年龄,最后提出和罗敷“共载”的无耻要求,暴露了使君肮脏的灵魂。写使君的语言行为步步深入。
第三段,写罗敷拒绝使君,并盛夸丈夫以压倒对方。本段全部由罗敷的答话构成,回应使君的调戏。斥责、嘲讽使君愚蠢,声明自己已有丈夫,丈夫威仪赫赫、荣华富贵,仕途通达、青云直上,品貌兼优、才华横溢。罗敷的伶牙俐齿使自以为身份显赫的使君只能自惭形秽,罗敷的不畏权势、敢于斗争的精神充分体现出来了,表现了她的人格魅力。
读不准的字音
隅(yú )敷(fū)笼系(jì)倭(wō)堕(duò)
髻(jì)缃(xiǎng)绮(qǐ)襦(rú)捋(lǚ)
髭(zī)须 著帩头(zhuó qiào) 踟蹰(chí chú)姝(shū)
宁可(nìng)千余骑(jì)骊(lì)鬑鬑(lían)
字词解释
〔东南隅(yú)〕:指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。
〔善蚕桑〕:很会养蚕采桑。善,有的本子作“喜”。
〔青丝为笼系〕:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。
〔笼钩〕:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。
〔倭堕(wōduò)髻〕:发髻名。其髻像云堆叠,歪在头部的一侧。倭堕,叠韵字。
〔耳中明月珠〕:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。
〔缃绮〕:浅黄色有花纹的丝织品。
〔襦(rú)〕:短袄。
〔下担捋髭(lǚīzī)须〕:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。捋,手握着东西,顺着向下移动。髭,嘴上边的胡子。
〔脱帽著 (qiào)头〕:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。 头,包头的纱巾。
〔坐〕:因为,由于。
〔使君〕:汉代对太守、刺史的通称。
〔五马〕:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。
〔踟蹰(chíchú)〕:徘徊,停滞不进的样子。又作“踟躇”。
〔姝(shù)〕:美丽的女子。
〔谢〕:这里是“请问”的意思。
〔宁可〕:愿意。
〔一何〕:怎么这样。
〔东方〕:指夫婿当官的地方。
〔千余骑〕:泛指跟随夫婿的人。
〔居上头〕:在前列。意思是地位高,受人尊重。
〔何用〕:用什么(标记)。
〔骊(lí)驹〕:黑色的小马。这里指马。
〔黄金络马头〕:马头上戴着金黄色的笼头。络,这里指用网状物兜住。
〔鹿卢剑〕:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。
〔千万余〕:上千上万(钱)。
〔小吏〕:太守府的小官。有的本子作“小史”。
〔朝大夫〕:朝廷上的一种高等文官。
〔侍中郎〕:出入宫禁的侍卫官。
〔专城居〕:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。
〔白晰(xī)〕:指皮肤洁白。晰,又作“皙”。
〔 鬑鬑(lián) 颇有须〕:胡须稀疏而长。 ,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。
〔盈盈〕:仪态端庄美好。 (冉冉):走路缓慢。
〔公府步〕:摆官派,踱方步。
〔殊〕:出色,与众不同。

收起

原文: 标题:陌上桑 作者或出处:汉乐府
  日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。
  使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何...

全部展开

原文: 标题:陌上桑 作者或出处:汉乐府
  日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠;缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。
  使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝。“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”使君谢罗敷,“宁可共载不?”
  罗敷前致词:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余,十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须;盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。

译文或注释:
  太阳从东方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。
  太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”
  罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”
【注释】
[1]陌上桑:在林间的小路上采桑。陌:林间的小路。桑:名次作动词,采桑。
[2]东南隅(yú):指东方偏南。隅,方位、角落。我国在北半球,夏至以后日渐偏南,所以说日出东南隅。
[3]善蚕桑:很会养蚕采桑。善,有的本子作“喜”。
[4]青丝为笼系:用黑色的丝做篮子上的络绳。笼,篮子。系,络绳(缠绕篮子的绳子)。
[5]笼钩:一种工具。采桑用来钩桑枝,行时用来挑竹筐。
[6]倭(wō)堕(duò)髻:发髻名。其髻像云堆叠,歪在头部的一侧。倭堕,叠韵字。
[7]耳中明月珠:耳朵上戴着宝珠做的耳环。明月,宝珠名。
[8]缃绮:浅黄色有花纹的丝织品。
[9]襦(rú):短袄。
[10]下担捋((lǚi)髭(zī)须:放下担子,抚摩胡子(和下接诗句都是形容看得出神)。捋,手握着东西,顺着向下移动。髭,嘴上边的胡子。
[11]脱帽著帩(qiào)头:把帽子脱下,只戴着纱巾。古代男子戴帽,先用头巾把发束好,然后戴帽。著,戴。帩头,包头的纱巾。
[12]坐:因为,由于。
[13]使君:汉代对太守、刺史的通称。
[14]五马:指(使君)所乘的五匹马拉的车。汉朝太守出行用五匹马拉车。
[15]踟(chí)蹰(chú):徘徊,停滞不进的样子。又作“踟躇”。
[16]姝(shù):美丽的女子。
[17]谢:这里是“请问”的意思。
[18宁可:愿意。
[19]一何:怎么这样。
[20]东方:指夫婿当官的地方。
[21]千余骑:泛指跟随夫婿的人。
[22]居上头:在前列。意思是地位高,受人尊重。
[23]何用:用什么(标记)。
[24]骊(lí)驹:黑色的小马。这里指马。
[25]黄金络马头:马头上戴着金黄色的笼头。络,这里指用网状物兜住。
[26]鹿卢剑:剑把用丝绦缠绕起来,像鹿卢的样子。鹿卢,即辘轳,井上汲水的用具。
[27]千万余:上千上万(钱)。
[28]小吏:太守府的小官。有的本子作“小史”。
[29]朝大夫:朝廷上的一种高等文官。
[30]侍中郎:出入宫禁的侍卫官。
[31]专城居:作为一城的长官(如太守等)。专,独占。
[32]白晰(xī):指皮肤洁白。晰,又作“皙”。
[33]鬑鬑(lián)颇有须:胡须稀疏而长。 ,须发疏薄的样子。白面有须,是古时候美男子的标准。
[34]盈盈:仪态端庄美好。
[35]冉冉:走路缓慢。
[36]公府步:摆官派,踱方步。
[37]殊:出色,与众不同。

收起